Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Montserrat Aloy. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Montserrat Aloy. Mostrar tots els missatges

dimecres, 7 de desembre del 2022

Un poema sobre l'autisme que té música i, ara, imatges.

 

Fa ja alguns mesos vaig parlar-vos d'aquest poema de Michele Baron, traduït per Montserrat Aloy, que vaig musicar per a la Federació Catalana d'Autisme. Ara tinc el plaer de compartir amb vosaltres el vídeo que la federació ha elaborat amb la meva música i unes imatges de les entitats membres de la federació. Entremig hi podeu veure també algunes obres d'art de l'autora del poema original.



Michele Baron

Montserrat Aloy



dijous, 7 d’abril del 2022

Número (l'autisme no és un)

 



Amb motiu del Dia Mundial de la conscienciació sobre l'autisme, el 2 d'abril passat, la meva amiga  Montserrat Aloy (àlies @Cantireta)  em va fer arribar aquest preciós poema de la Michele Baron que ella mateixa va traduir fa alguns anys. I afegia: "si t'atrevissis, se li hauria de posar música...  és un poema difícil, però és excel·lent".

A la primera audició (amb la veu de la Cantireta) ja vaig veure que el poema era esplèndid, però també que musicar-lo era un repte majúscul perquè, tot i que té un ritme intern que vas descobrint a mesura que te'l fas teu, així, d'entrada, no tenia una estructura gens regular.

Vaig entomar l'encàrrec pensant que, de moment, el guardava al calaix dels "possibles":  "No se sap mai si un dia em puc llevar i dir: anem a veure aquell poema "Number", a veure si hi fem alguna cosa...

Jo no ho sabia, però el poema ja havia fet un fort impacte al meu interior. De manera que, poques hores després, com qui juga, em vaig asseure amb la guitarra als braços i el poema al faristol... I es va produir un fet que molt poques vegades m'ha succeït: sense saber com, els dits començaren a temptejar uns acords mentre la veu esbossava una melodia... i ja no vaig parar. Semblava que alguna força oculta -el poema- em guiés per uns viaranys que jo no arribava a controlar del tot però que reconeixia com a propis, entenedors, desxifradors dels mots que la Montserrat Aloy m'havia regalat, hereus d'aquells que la Michele Baron havia escrit en una altra llengua. Aquell mateix dia ja vaig tenir clar com volia musicar aquell poema i, tot i que encara havia de resoldre molts petits entrebancs rítmics, d'estructura, de cadència musical, sabia que me l'havia fet meu. I aquesta sensació -que he tingut molts cops però potser mai d'una manera tan rotunda i arravatada- va ser tan potent que no podia deixar de treballar el poema, no podia fer altra cosa fins que l'hagués vençut del tot. Em sentia com el protagonista, empès a comptar d'una manera obsessiva, només que jo no comptava coses sinó que deia i repetia la melodia de la cançó un i altre cop, gairebé com un mantra.

En aquest trànsit vaig passar aquell dia i els següents fins que n'he enllestit una gravació, la que us comparteixo ara, esperant que us commogui com a mi. O, en tot cas, que us retorni als mots d'aquest poema exquisit que són el veritable origen d'aquesta experiència. 

Gràcies, Montserrat, per aquest preciós regal!




Parlant d'orígens, aquí teniu el poema de Michele Baron:


























diumenge, 10 d’octubre del 2021

Escampant olors insospitades

 














































Aquí teniu, acabada de sortir del forn, la meva darrera ressenya literària. Aquest cop d'un llibre de la Montserrat Aloy -a qui molts ja coneixeu-: La flor groga (Sibilam Edicions). Ha sortit publicada a El 3 de Vuit (Penedès), El Vallenc (Alt Camp), Nova Conca (Conca de Barberà) i El 9 Nou (Osona). Espero que us animeu a llegir-lo i a fer-lo llegir. S'ho val.

Fe d'errades: 1. Un dels reculls poètics de la Montserrat Aloy es titula "Gàbies de vidre i pols". 2.  Se m'ha passat un desvetllar per un desvelar. Hauria de dir "No desvelaré la trama...".

dimecres, 28 de juliol del 2021

La flor groga (Montserrat Aloy)

                                               

La Montserrat Aloy, la Cantireta, ens ha regalat un conte nou. Sembla un conte tradicional, però no ho és. Sembla un conte per a nens però també ho pot ser per a adults. Sembla... moltes coses perquè ÉS moltes coses:

un conte infantil (que farà crèixer els nens i les nenes)
un conte per a adults escrit amb la delicadesa amb què ens adrecem als infants
un conte divertit (a estones, perquè a la Cantireta li surt la vena humorística pels descosits encara que el to general sigui més greu)
un conte poètic (perquè quan hom és poeta no pot evitar que les paraules expressin bellesa)
un conte científic (perquè s'hi descriu el cicle de la vida)
un conte metafísic (perquè s'hi descriu el cicle de la vida... i la mort)


L'escriu amb l'ofici que ha anat acumulant amb la seva feina de professora de llengua, escriptora i traductora. Aquell ofici que permet explicar les coses amb una aparent senzillesa però amb un estil molt ric, ple de frases fetes, algunes sorgides de la llengua de ponent: "el cap se li torçà de patac" (de cop i volta).  Un coneixement de la paremiologia que li permet, tanmateix, inventar-se'n de noves, de frases fetes, com quan diu en un dir "pol·len" per a referir-se a que passa en un instant (o en un amén, o en un dir Jesús, com es deia abans).

El mateix ofici poètic li permet descriure així la vida feliç d'unes flors al camp:

"(...) començava a riure com si li fessin pessigolles amb la punta d'una espiga a les rels, i el riure ximplet s'encomanava a les altres flors, fins que tot el prat es gronxava suaument, i se sentia una remor llunyana, feliç i serena, que feia aturar tothom a mirar-se'l embadalit."

No us explicaré la història, descobriu-la vosaltres mateixos.
 



Només us diré que està plena de colors:

el groc de la flor
el vermell d'unes tisores
el verd de l'abric d'una senyora o d'aquella espuma de les floristeries
el blau d'un cotxe
el blanc d'un ós de peluix, d'un llit o d'unes bates
el gris del quart dia
el carabassa d'un vas
fins el blau esvaït d'un gerro de vidre

I que també hi surten d'altres flors:

un pensament (que, per cert, fa honor al seu nom)
un gessamí
un lliri
unes fulles d'esparreguera (que no són flors però les acompanyen)

I crec -no n'estic segur- que fins i tot hi surt la rosa d'"El petit príncep" (quan llegiu el conte ja em direu si tinc raó o no).



Les il·lustracions de la Sílvia Morilla, d'una suavitat i bellesa com el text que descriuen, i d'una senzillesa també aparent, acompanyen a la perfecció el conte de l'escriptora targarina.

En fi que animeu-vos a llegir-lo. I com diu Pruden Panadès a la contraportada: "una mica de Bach, al lluny, no hi faria nosa." Jo ho he fet amb les Variacions Goldberg tocades per Keith Jarrett i li dono tota la raó.

Gràcies, Cantireta, per aquesta flor groga.
Que escampi la seva flaire arreu!


* * *

Aquí teniu la fitxa completa del llibre:



La flor groga
Montserrat Aloy i Roca
Il·lustracions de Sílvia Morilla i Serrano
Sibilam Edicions
Sabadell (Vallès Occidental), abril 2021