dimarts, 8 de març del 2022

"Dona, lluita!" (I home també! Perquè no calguin més 8 de març...)


Divendres, a la capella de Sant Joan de Vilafranca del Penedès, vaig tenir el plaer de col·laborar en el recital poètic "Dona, lluita!", organitzat pel col·lectiu Vinyartístics (Montserrat Aloy i Albert Claramont). Aquest acte va servir per a inaugurar oficialment l'exposició "Dones en lluita", promoguda per Amnistia Internacional Penedès amb la col·laboració de l'Ajuntament de Vilafranca. Una exposició que pretén visibilitzar la vulneració dels drets de les dones i donar a conèixer històries d'activistes i col·lectius que lluiten per canviar aquesta situació arreu del món.








Durant aquest recital van poder sentir-se moltes veus en diverses llengües (català, castellà, francès o amazic), un ventall de mirades que, des de diferents perspectives, denunciaven la situació discriminatòria de la dona, encara, al segle XXI. Uns textos lírics, d'altres més irònics o sarcàstics, alguns amb una experiència personal molt forta al darrere, i també d'altres de més filosòfics. Tots llegits, recitats o dramatitzats per prop d'una desena de col·laboradores. Al final, tots junts vam interpretar un poema de la Maria Mercè Marçal, Pasquins per a la revolta vegetal (II), musicat per Xavi Múrcia.

Tot seguit passo a presentar-vos les diferents rapsodes i alguns dels textos que van llegir.

La primera en sortir va ser la Sumpta Saumell. Un dels textos que ens va llegir és aquest esplèndid poema de la Isabel Ortega Rion ple d'ironia:


Per si de cas

Convé tenir una ànima de recanvi
perquè no se sap mai.
Una segona ànima, més informal,
moblada amb senzillesa: somnis
de material barat, records reciclats, virtuts difuses,
retrets de plexiglàs coberts de fundes,
amors de qui sap quan potser un pèl caducats.
 
Per comprar-ne de saldo, busca’n pels mercadillos,
on en veuràs d’usades, però en molt bon estat.
Ningú no t’aconsella, hi hauràs de remenar.
Em van dir que s’hi troba alguna ànima robada,
alguna de perduda o, fins i tot, en pena.
 
Si en vols portar de marca, a la Soul Trade Exhibition
n’hi ha d’última generació: indolores, menudetes,
amb múltiples funcions i de poca durada.
Els venedors consultant poden assessorar-te.
Té un disseny exquisit, l’ànima de la moda,
però el preu que s’hi paga és desproporcionat.
 
Si algú et regala una ànima, accepta-la de grat.
Potser la desaràs al racó del calaix on guardes
les espelmes, les piles i les bosses,
però en cas d’emergència, sempre hi podràs recórrer.
 
Perquè convé tenir una ànima de recanvi.
Per si s’acaba, l’ànima. Per si et cau als peus, l’ànima.
Per si hi ha crisi d’ànimes. Per si el món no t’hi cap, a l’ànima.
 
I si no pots amb l’ànima, ven-la al millor impostor,
que d’aquests mai no en falten. I no et sentis estranya,
que el món n’és ple, de gent desanimada.

***


En segon lloc la Lou Sensarrich ens va oferir aquest poema, també de la Isabel Ortega Rion: "Què en faig de tot això?"



Què en faig de tot això?
 
De les teves
fraules obertes plorant
dels teus vestits esguerrant-se el plor
de tu plorant i esquitant-me el cor
de jo covant i negant-me el plor.
 
Què en faig de tot això?
 
Dins aquesta alqueria d’un sol maó
ja he cremat el sucre
dur, a la base, fent-me la gelatina
roja amargant.
 
Que ja no tenc més roses, a qui insultar
on escopir
idil·lis
ni mals a desatendre.
 
Ara em dius que m’estimes?
Que em necessites?
Que em vols a l’abast de la teva cintura
amputada  i orfe
vòrtex del cicló?
 
Escoltes l’orgànic repòs
i el record de la meva boca
perbocant tomàquets
insípids, com els teus petons d’hivern.
 
No sé què fer-ne doncs ara
del teu plor
que és com el meu.
La mateixa forma de maduixa.

***


A continuació, la Karima Boutachali va llegir en amazic un poema tendríssim -i dur- que descriu la brutalitat que suposa per a una noia -nena?- ser entregada en matrimoni contra la seva voluntat. Un poema, per cert, del qual n'és l'autora: "Història inacabada".Després va llegir-ne una traducció al català.


يوشيشم بابام شم عاد تامزيانت 


اودبابام ايخسان 


واديش راينم 


عجبنتناس الثمنيات 


يروح يزينشيشم


وارديني ماين تكيد 


اوزرن عم ايمزيوان 


شحال نرفكايع

 

ترنيد  إي يورينم 


شحاال درمحاين 

 

يكسي اوعرورنم


توغيشم دادمام

 يتخرق ديكيري

تفوشت سواس 


سديرت دازيري



HISTORIA INACABADA



El teu pare 

T'ha donat en matrimoni


Tu encara ets una nena 

Va ser una decisió del teu pare.

No la teva elecció 


Al pare

L'hi han agradat els diners


Va anar 

I et va vendre


No t'hi vas quedar molt de temps

Fins que les bèsties et van fer fora 

Quantes amargures afegides al teu cor


Quants sofriments portes a l'esquena 


Eres una joia que es penja al coll


Pel dia ets tot sol 


I per la nit ets tot lluna plena




***


Tot seguit, la Montserrat Aloy, la Mònica De Dalmau i l'Albert Claramont van dramatitzar el text "Adam i Eva, només" de la Josepa Ribera Vallès. Una visió àcida, a voltes paròdica, de la creació segons la Bíblia i del paper atorgat a la dona per l'església catòlica des de temps immemorials.

      
                                      
"Déu" (Albert Claramont) en plena "Creació"

Montserrat Aloy i Mònica De Dalmau






***


Després va ser el torn de la Mèlanie Diatta. Va llegir en francès -i després en català- un poema del poeta senegalès Léopold Sédar Senghor, "Femme noire". La Mèlanie em va explicar que Sédar, a part de poeta, va ser el primer president de la República del Senegal, el 1960.

                                            



***


La Montserrat Aloy (àlies Cantiretava recitar, entre d'altres, el ja clàssic seu: "Què volen les dones?" ("What do women want?") -popularment conegut com "El vestit vermell"- de la poeta estatunidenca Kim Addonizio, traduït per la mateixa Aloy.

                                        


Què volen les dones?

Vull un vestit vermell. 
El vull lleuger i barat,
el vull ben tibent, el vull portar
fins que algú me l'arrenqui.
El vull sense mànigues ni espatlla,
aquest vestit, perquè ningú hagi d'endevinar
què duc a sota. Vull caminar pel
carrer, pel davant de Thrifty's i la ferreteria
amb aquelles claus lluents a la finestra,
pel cafè del senyor i la senyora Wong i els seus dònuts
del dia abans, pel davant dels germans Guerra
que llencen els porcs del camió al carretó
i se'ls carreguen a coll pels morros llefiscosos.
Vull caminar com si fos l'única
dona del món, i pugués triar.
Vull aquest vestit vermell ara mateix.
Vull confirmar-te
les teves pors més absurdes sobre mi,
que vegis què poc m'importes tu
o res més excepte
el que jo vull. Quan el trobi, arrencaré aquest objecte
del seu penjador com si triés un cos
per parir-me a aquest món, gràcies
als espasmes i als orgasmes, també,
i el portaré igual que porto la pell i els ossos,
i faré que m'enterrin
amb aquest cony de vestit.


***


Tot seguit l'Anna Tomàs Mayolas ens va llegir el seu "Sostre de vidre".




Sostre de vidre


Has construït el sostre de vidre tan avall

que t’impedeix caminar dreta.


Doblegada per un anar fent

carregat de bosses plenes

de menges per unes boques

sempre assedegades,


et reserves,

com a plaer màxim,

la lectura i

la il·lusió per a qui admires.


Assaboreixes els poemes dels altres,

t’hi trobes sovint

compartint les mateixes aigües

d’esclats i condemnes.


Tornes a pensar en el sostre,

caldria obrir-lo,

-dius alla on ningu pot escoltar-te-

fer-ne una estança blava de cel.

                   Al capdavall l'aixopluc són les paraules.




A continuació la Mònica De Dalmau ens va recitar aquesta prosa poètica de la vilafranquina Anna Gual: "Clariana".



Clariana



Sentir-me sola per ser-ne conscient, que a la vida només hi sóc per col·lisionar amb vosaltres, però mai fusionar-me, mai junts del tot, mai per sempre ens tindrem l’un a l’altre i mai res fins a la mort. Sentir-me lluny per ser conscient d’aquest no-lloc en el que visc, sense parets per decorar, que en uns dies ja hauré fugit, que en poques hores ja hauré marxat, i un altre cop cremar una casa i un altre cop canviar de nom i un altre cop fer les maletes i abandonar-vos quan es fa fosc. Sentir-me quieta per adonar-me que l’exili real és l’interior i que el cim és la base i que la muntanya que escalo és un cercle viciós, ple de pedres, ple de trampes, ple de talls per tot el cos. Sentir-me viva i tenir la certesa que quan torni d’on vaig marxar no em sentiré com a casa ni em sentiré com abans perquè les coses que ara visc sumen en totes direccions i és camp a través el camp de batalla i les fletxes arriben on acaba l’horitzó.



***


I, per acabar, tots junts vam cantar el poema de Maria Mercè Marçal, Pasquins per a la revolta vegetal.  (versió de la Mirna Vilasís amb música de Xavi Múrcia). 


Actes com aquest ens fan sentir una mica més a prop de la recuperació dels drets de les dones.

Perquè ben aviat -com diria la poeta d'Ivars d'Urgell-: 


floreixi l'arbre de l'alliberament.








Pasquins per a la revolta vegetal (II)


Dones, baixeu, veniu
a la dansa de l’herba.
Enramem els balcons
i preparem la terra.
Reguem-la amb pluja i sol,
defensem-la amb les dents,
perquè hi arreli l’arbre 
de l’alliberament.

Sembrem-hi la llavor
i el verd de la tendresa,
el blat de l’enrenou
l’aventura i la menta
i quan neixin els brots
cridem-ho a tots els vents,
perquè s’espigui l’arbre
de l’alliberament.

Vestides en saó
de la revolta encesa
al cim dels campanars
desplegarem banderes,
banderes sense orgull,
color de roig novell,
perquè floreixi l’arbre
de l’alliberament.

Aviarem coloms
per encetar la festa
i inventarem camins
en cels sense fronteres.
Arreu tindrem hostal,
farem convit arreu,
amb la fruita de l’arbre
de l’alliberament

MARIA MERCÈ MARÇAL I SERRA
Llengua abolida. Poesia completa 1973-1988 (Escarsers), 1989

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada